忍者ブログ

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

[歌詞翻譯]初音ミク・巡音ルカ-キ三ノセイ

※歌詞轉載請記得留言告知,謝謝※

前陣子回家的時候小語說這位P的歌有幾首都沒有翻譯,我就說如果有空我再來看看……這就是看看的結果(爆)
只能說沒有翻譯是很正常的因為我也不知道我在寫什麼(凎)
原本想往更危險(?)的地方翻但最後還是決定不要多做猜測好了,不過為了表示我有在內心掙扎過所以還是有些感覺就很糟糕的句子出現。

後面有些句子很明顯有搭配押韻,只是我沒這麼厲害可以連中文都押韻就是了……

***
キ三ノセイ

作詞:般P
作曲:般P
編曲:般P
唄:初音ミク・巡音ルカ

常に長考 故に思考拮抗
君にそっと 盗られ胸が発光
總在沉思 所以腦袋打結
被你輕輕 偷走的胸口發出光芒


「キミノセイ」
「都是你害的」

ラブ細胞 浸り頭ぼっとー
夢に登場 してきてはキスを
戀愛細胞 被塞滿的腦子呆滯─
夢中即將 登場的是親吻


三つ数えて目が覚めた これじゃすん止め魔 これで何度目だ?
胸がきゅんきゅん、99%♥ いつまで待たせんの?焦らしてんの?
自他が旗を上げる前に、他所へ行く前に、愛ハベる舞に
思わせぶったメールに浮き↑沈み↓ 問い合わせすぎ><///
數到三然後醒來 快變成中途停止的慣犯 這已經是第幾次了?
胸口緊揪著、99%♥ 要讓我等到何時啊?要讓我緊張到何時啊?
在我倆都舉旗投降前、在快要升天前、為愛而跳的舞
因為隨手送出的信件內心七上↑八下↓ 太咄咄逼人了><///


「だからこれは」
「所以才說這是」 

君のせい 君の所為(せい)だ、所為(せい)だ///
君のせいで 私ヘンだ、ヘンだ///
都是你害的 都是你害的、你害的啦///
因為你我才 變得奇怪的、變得好奇怪///


盛るハート 鳴り刻み、動悸高まり末期
誘いデート 了承を得た朝に
激動的心情 規律響起、心跳高漲的末期
約會的邀請 在得到首肯的早晨


一歩進んでフラグ発展⇒実はブラフ判定、バベる断念...
嫌々気持ちのニヤミス、差し出す手が触れ合う ( ゜д゜)ハッ!?
ドッキドッキ、Okey-dokey(゜∀゜)! 一念発起、これは勝機?好機!?
イチャ逝っちゃう夢を見ちゃう、先陣を切っちゃう?押し切って ONE CHANCE
再加把勁然後發展路線⇒其實是路線確定、溝通不能放棄...
令人討厭的距離過近、觸碰到伸出來的手 ( ゜д゜)啥!?
噗通噗通、Okey-dokey(゜∀゜)!下定決心、這象徵勝利?或是良機!?
去了要去了看到夢了、前線陣亡?奮力抵抗 ONE CHANCE


「だからなんで」
「所以說為什麼」

君のせい 私、恋大変だ///
君のせいで 私、愛倍稼いだ///
都是你害的 害我、愛得好辛苦///
因為你我才 得到了好多愛///


君のせい 君の所為(せい)だ、所為(せい)だ
君のせいで 私ヘンだ、ヘンだ
都是你害的 都是你害的、你害的啦
因為你我才 變得奇怪的、變得好奇怪



PR

この記事にコメントする

お名前
タイトル
メール
URL
コメント
絵文字
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
パスワード

無題

噎噎辛苦了,好翻譯不蒟蒻嘛?ヽ(●´∀`●)ノ

是說這是般P的網誌,可能會對歌詞理解有點幫助↓

http://syomi344.blog117.fc2.com/blog-entry-22.html
  • 小語
  • 2010/10/30(Sat)13:56:47
  • 編集

Re:無題

看完了但是我還是搞不懂作者的內心世界(爆)
所以我還是決定朝著糟糕的方向前進好了(住手)
  • 蚊子
  • 2010/10/30 14:08

無題

當初看到到歌名跟作者在上面隱藏的話(でも恋してる女の子はかわいいと思います///
その渦中で嫉妬しちゃう女の子もかわいいと思います

讓我猜想這應該是三角關係的曲子,不過看歌詞好像沒有很明顯(撫下巴
  • 小語
  • 2010/10/30(Sat)14:20:42
  • 編集

Re:無題

根本一點都不明顯嘛(眼神死)
你或許可以把第一段看成是ruka戀愛了然後第二段是miku試圖搶人(?)但失敗的過程,但哪裡有嫉妒我看不太出來……
  • 蚊子
  • 2010/10/30 15:03

この記事へのトラックバック

この記事にトラックバックする

偷窺狂

盡量搜