忍者ブログ

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

[歌詞翻譯]志方あきこ-片恋

※歌詞轉載請記得留言告知,謝謝※

8/21更新。
玩了海貓之後徹底瞭解這首歌的歌詞了,真的是有夠痛的……

片恋
作/編曲:志方あきこ
作詞:波乃渉
歌:志方あきこ
Fa’che mi rispecchi, tip rego,
Nei tuoi occhi affinché la tirstezza non abbia la meglio
(哀しみに溺れてしまわぬよう 君の瞳に私を映して)
為了不被悲傷淹沒 請將我的身影映照在你的眼中

何処か 消えてゆきそう 君の瞳 遠くを見ていると
痛む 胸の音 せわしなく 早鐘を打つ
一旦遠望著你的雙眼 就像有什麼快消失了一樣
內心迴響著痛楚 慌忙地敲響悸動的鐘


吐息 零れて 上手く 微笑(ワラ)えないよ
細微地洩漏出氣息 卻無法完美的露出微笑啊

君にとらわれてしまいそうで 君に拒まれてしまいそうで
心臆病になってゆくよ どうか答えを言わないで いつまでも
就像被你捕獲一般 就像被你拒絕了一般
心也跟著怯弱起來 請不要說出你的答覆 直到永遠


Chiama, ti prego, il mio nome affinché la tirstezza non abbia la meglio
(哀しみに溺れてしまわぬよう 私の名前を呼んで)
為了不被哀傷淹沒 請呼喚我的名字

何も 間違わない 正しさが どこかにあるのなら
誰も 嘆かない 優しさを 捜し続けたい
如果真理確實存在的話 就沒有所謂的錯誤
誰也不會嘆息 繼續追尋那未知的溫柔


君の 強さも 弱さも 解りたいよ
你的堅強和脆弱 我都想瞭解喔

君に屆きそうなこの指が 君に屆かないこの想いが
明日を壊すことに怯えてる だけど 諦めたくないよ 胸が痛い
好像快觸碰到你的這雙手 無法傳達給你的這份思念
害怕明天將會崩毀 但是卻不想放棄啊 胸口糾痛著


願うことで 全てが 叶うと思っていた
我侭な時間は 終わりにしよう
一直認為所有的願望都可以實現
任性的時候 也該結束了


はりつめた 孤獨の その先に 覗いている
僅かな 光に 向かって 歩き出そう
窺探著被遮掩住的孤獨開端
向著微小的光芒踏出步伐


君に屆きそうなこの指が 君に屆かないこの想いが
君を失くすことに震えてる だけど 諦めたくないよ いつまでも
好像快觸碰到你的這雙手 無法傳達給你的這份思念
顫抖著害怕失去你 但是卻不想放棄啊 一直到永遠…



*
試聽

PR

この記事にコメントする

お名前
タイトル
メール
URL
コメント
絵文字
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
パスワード

この記事へのトラックバック

この記事にトラックバックする

偷窺狂

盡量搜