忍者ブログ

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

[歌詞翻譯]石川智晶-squall

※歌詞轉載請記得留言告知,謝謝※

(我可以發誓以後再也不翻石川的詞了嗎?O_Q)
嗚嗚嗚,果然不應該挑戰超過自己實力的東西的,當初只是喜歡第一段的歌詞所以想翻翻看,結果翻到後面越來越想翻桌。
所以這首翻到一半就被我丟著不管,期間剛好也忙東忙西的就停滯了很久,一直到昨天才拿起來勉強完成它。
不過石川在《Like an angel》這張單曲裡的cw曲《春》歌詞超棒的啊……如果可以的話真的很想看看中文會變怎樣。(你剛剛不是才說以後死也不翻她的詞了嗎?)
所以……
我可以徵求會翻的人翻給我看嗎?(被打)

看了一下預定清單,下一首是超歡樂的《放課後エデン》耶~但是我真的翻得出來嗎?哈哈哈……(死)

***

石川智晶 - squall
作詞.作曲:石川智晶
編曲:西田マサラ
どこからか拾ってきた
細長い枝で自分を囲むように線をかいた
誰も入って来ないで
ここは静寂の樹海
長い雨ひたすら待つ
向こう側 向日葵の群衆
毒々しいものをどこまで避けて
世界を語るつもりなんだろう?
用不知從何處撿來的細小樹枝
畫了一條將自己包圍的線
誰也進不來
這裡是寂靜的樹海
一味的等待下不完的雨
彼方群聚的向日葵
是怎麼四處避開那些險惡的阻礙
向世界展現自己的呢?


待ちわびた squall
厭倦等待的squall

震えるほど圧倒されたいんだ
通り一遍等の言葉と温度はもう効かない
あの日の砂場に打ちまけた
白く潔いフラグメンツに深く染み込む
幾乎要顫抖似的被壓倒
隨口說說的話語和溫度已無作用
在那天的沙場上盡情揮灑
深深浸染了那潔白的碎片


悲しい自伝を喜ぶ花たち
なんて単純になびく風よ
この世の正しいこと鼻歌に変わってく
平然と咲き誇る 黄色の花の愛想笑い
乾き切った種をぼろぼろ落として
苦い味がする季節の連鎖を
為了悲傷的自傳而歡喜的花兒們
是多麼單純的隨風搖擺著呢
將這世上的理想低聲哼唱
平靜的盛開著 黃花綻放討好的微笑
把曬乾捏碎的種子粒粒撒下
開啟苦澀季節的連鎖


深い霧の中
在濃烈的霧氣中

狂おしいほど完成されたいんだ
太陽が指差したものだけの価値の中で
微笑んでいられるものかと叫ぶ
鳥肌がたつように空が騒ぎだす
像是瘋狂一般的完成了
喊叫著
「在只能被太陽直射著的價值中,還能保持微笑嗎?」
天空也豎起了寒毛開始騷動


雨の前兆は壊れやすくって
両手で体をそっと抱きしめる
汗ばむ首筋が緊張を誘って
そう誰もが上がって行ける訳じゃない
squall‥‥
雨水的前兆太容易毀壞
所以用雙手輕輕地懷抱在體內
滿是汗水的後頸催生了緊張感
沒錯 這裡誰也上不來
squall‥‥


震えるほど圧倒されたいんだ
通り一遍等の言葉と温度はもう効かない
あの日の砂場に打ちまけた
白く潔いフラグメンツに深く染み込む
幾乎要顫抖似的被壓倒
隨口說說的話語和溫度已無作用
在那天的沙場上盡情揮灑
深深浸染了那潔白的碎片


※歌詞轉載請記得留言告知,謝謝※

試聽:

PR

この記事にコメントする

お名前
タイトル
メール
URL
コメント
絵文字
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
パスワード

無題

感覺漏掉的部分↓或者我會錯意?或是譯文做了不同的解讀?
圧倒"されたいん"
完成"されたいん"
鼻歌に"変わってく"

Re: Hatori

上面兩句我想不出來到底要幹麼(死)所以只好這樣翻Orz
鼻歌に変わってく的話,我想說既然都已經變成"鼻歌"了就是要拿來哼的嘛……
(其實是因為自己想半天想不出"鼻歌"中文到底要翻成什麼好…Orz)

老實說有些文法還搞不太懂……只能大概猜意思
  • 蚊子
  • 2009/05/05(Tue)12:58:22
  • 編集

無題

http://www.wretch.cc/blog/hatori26/10342492
石川的《Like an angel》翻譯
應該是人魚之森那首吧?
我原文跳脫跳很大就是XD
  • Hatori
  • 2009/05/07(Thu)14:02:01
  • 編集

Re: Hatori

你竟然真的翻了(噴)
不過我更喜歡這張專輯裡面的cw曲說XD

是說果然翻歌詞還是要自己放人稱進去嗎...感覺這樣比較通順?
(還是單純你比較厲害?XDDD)
  • 蚊子
  • 2009/05/07(Thu)15:06:03
  • 編集

無題

(爆)原來是要另外一首啊XD再來看看.....
我沒比較厲害o_0主詞該補的還是要補

倒是找不到<春>的歌詞...算了XD
  • Hatori
  • 2009/05/07(Thu)15:51:59
  • 編集

Re: Hatori

你最好沒比較厲害XDD
春我這邊有歌詞本掃描,不過我應該還是會不怕死自己翻翻看吧,不用麻煩你啦~
(有不會的再問XD)
  • 蚊子
  • 2009/05/07(Thu)22:28:57
  • 編集

無題

翻譯收下了~~~XDDD
  • 小4
  • 2009/09/16(Wed)17:41:09
  • 編集

無題

這首沒翻得很通順啦~你不嫌棄就好Orz
  • 蚊子
  • 2009/09/16(Wed)22:45:54
  • 編集

この記事へのトラックバック

この記事にトラックバックする

偷窺狂

盡量搜