忍者ブログ

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

[歌詞翻譯]Kalafina-ARIA

※歌詞轉載請記得留言告知,謝謝※

劇場版『空の境界』第四章「伽藍の洞」エンディングテーマ

Kalafina-ARIA

作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記

ユメのカケラ
君がくれた
明けない夜に潜む
你所給予的
夢的碎片
潛藏在陰晦不明的夜空中


寄り添う星
一つ消えて
夜明けの ARIA が響いた
有一顆星
消逝在相互依偎的群星中
響起了黎明的ARIA


もう この止まない雨の中で
昨日に怯えることもない
今 君を失くした未来は
始まったばかり
在永不停歇的雨中
過去已不再值得恐懼
沒有你身影的未來
現在才正要開始


果てない闇の中
君がくれた篝火が
伽藍のこの胸に
生まれたいのちを
照らしている
在無止境的黑暗中
你所給予的篝火
照亮我在伽藍的這顆心中
所孕育而出的生命


消えたものと
変わらぬもの
無惨な空が光る
已消逝的事物和
永恆的事物
慘淡的天空閃爍著


別れを告げ
微笑み合い
寂しい ARIA を重ねて
告知彼此的別離
相互微笑
重複迴響著孤寂的ARIA


ねえ、人は何時まで独りで
二人に焦がれて行くのだろう
まだ 君の綺麗な未来は
始まったばかり...
吶,人總是獨自一人
而內心渴望成雙成對的行走著吧?
你那美好的未來
現在 才正要開始…


優しさを知らない
君がくれた優しさが
伽藍のこの胸に
名も無き光を
灯している
不知溫柔為何物的你
所給予的溫柔
點燃在我伽藍的這顆心中
那無名的光芒


孤独の船を漕ぎ
篝火は嘆き集う
伽藍の世界には
数多の ARIA が響いている
划動孤獨的船
篝火聚集了嘆息
在伽藍的世界裡
迴響著無數的ARIA


*
電腦壞了只好來翻歌詞
不過光找歌詞本就花很多時間……
然後灰色的部份不太確定
先放著…Orz

梶浦的歌詞有夠難翻的啦!
Kalafina口齒也超不清晰的啦!
害我光搜尋就出現各種不同的詭異版本

喔對,
ARIA是詠嘆調的意思
雖然直接翻成中文也可以啦
不過既然歌詞都寫英文了,那就英文吧……

試聽收起來。
PR

この記事にコメントする

お名前
タイトル
メール
URL
コメント
絵文字
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
パスワード

無題

您好,本人為TYPEMOON相關WIKI,TSUKIPEDIA編輯人員,有鑑於目前網路上所得之ARIA歌詞中文翻譯中,以您所提供的版本在意含和用語的精準度上最為合適,想請求轉載ARIA的中文歌詞翻譯至TSUKIPEDIA的本條目:

http://www.aiplus.idv.tw/wiki/index.php?title=ARIA

非常感謝您對Kalafina歌曲的愛好,以及提供中文網友歌詞翻譯、以更能理解歌曲的努力。
  • S. Peter
  • URL
  • 2009/05/21(Thu)23:34:03
  • 編集

Re: S. Peter

Σ(゚Д゚;
沒想到以本人拙劣的翻譯能力竟然被這麼專業的網站申請轉載Orz
唔,總之感謝這位編輯人員的抬愛,也謝謝您特地到本網誌留言告知~

(有時間的話我會繼續把空境系列主題曲翻完的…)
  • 蚊子
  • 2009/05/22(Fri)03:06:08
  • 編集

無題

您言重。本站只是一個骨灰化的WIKI……當時找到的第一個翻譯參考版本看到後來越來越奇怪:

http://www.wretch.cc/blog/Unknownbeing/3391491

「昨日に怯えることもない」變成「君の鬼を見張ることもない」(「連看守你心中的魔物都沒有」),媽啊……當下就決定還是找個第一手、懂日文的人提供的版本,不然太恐怖了。
  • S. Peter
  • 2009/05/22(Fri)23:13:41
  • 編集

Re: S. Peter

啊,也是啦,我下面感想也有寫,這首原文版本很多XD
通常梶浦的歌詞不難空耳(除了咒語歌),但這首真的比較口齒不清。(主唱Hikaru的錯XD)

我平常翻譯都會確定拿到歌詞本才翻,這首翻譯時是剛好歌詞本不在手上,還特地上網找掃好的歌詞本確定的Orz

不過我翻的版本依舊有若干不確定的地方就是了…(問了人還是不懂Orz 領悟力太差…)
  • 蚊子
  • 2009/05/23(Sat)01:51:26
  • 編集

No title

不好意思~看來看去還是你翻得比較漂亮...可以讓我轉載嗎??我會註明轉載地方^^謝謝
  • veli
  • 2009/07/20(Mon)02:51:22
  • 編集

Re: veli

我覺得我用字還蠻淺白的…XD
歡迎轉載~記得之後附上轉載的網址給我就好w
  • 蚊子
  • 2009/07/20(Mon)13:40:51
  • 編集

歌詞借走囉 =]

謝謝 (鞠躬

http://lsw19921030.pixnet.net/blog/post/2397886

咦 原來還有中英字數比例不當被退回留言的喔XD
好有趣的系統
  • ↙光↗
  • 2009/11/21(Sat)21:10:13
  • 編集

無題

這是為了防廣告XD
多謝支持。
  • 蚊子
  • 2009/11/21(Sat)21:59:53
  • 編集

NoTitle

鞠躬,為了介紹Kalafina,特引用您的資料,如有侵權請告知,系謝大大,但影片可能我的電腦太爛不能觀看
  • 清小說
  • URL
  • 2010/01/26(Tue)20:23:39
  • 編集

Re: 清小說

影片不能聽沒關係啦~
歡迎引用~雖然不是翻的很好XD
  • 蚊子
  • 2010/01/26(Tue)23:49:41
  • 編集

この記事へのトラックバック

この記事にトラックバックする

偷窺狂

盡量搜